Sare Translations es una empresa de traducciones que empezó como proyecto unipersonal hace ya 19 años. Ofrece traducciones especializadas, audiovisuales y transcreaciones. En la actualidad, somos tres personas en plantilla y contamos con varios colaboradores. Tenemos varios clientes que cuentan con nosotras habitualmente.
¿Ha supuesto algún cambio en vuestra empresa esta crisis sanitaria que estamos viviendo?
La crisis nos pilló cuando estábamos haciendo cambios en nuestra empresa. Tuvimos claro desde el principio que ahora era el momento idóneo para hacer cambios. ¿Por qué? Puede que lo que hasta ahora nos funcionaba bien, en un futuro no sea así y, desgraciadamente, algunos clientes desaparezcan. Podemos decir que es una selección natural. El que mejor se adapte seguirá adelante.
Como suele decirse, no queríamos tener todos los huevos en la misma cesta. Por tanto, se han realizado diferentes cursos de formación en diferentes ámbitos (marketing, branding, copywriting, storytelling) para dar el máximo valor a los contenidos que necesitan nuestros clientes, conocer mejor sus necesidades y poder ofrecer un servicio integral.
Teniendo en cuenta la importancia que tienen los clientes para Sare Translation, ¿Cómo habéis conseguido satisfacer todas sus necesidades?
Queremos centrarnos en el cliente. ¿Qué necesita? ¿Para quién? En esta reflexión, vimos que muchos clientes tenían grandes dificultades para escribir textos. En una época en la que la digitalización está cobrando fuerza, muchos ni siquiera saben por dónde empezar y cuando se les pide escribir sobre ellos, ni siquiera saben por dónde empezar. Además, tampoco conocen las estrategias o la escritura para destacar en Internet.
Con el objetivo de dar solución a este problema, y a petición de diferentes personas y clientes, se ha procedido también a la creación de contenidos. Estamos creando otra rama de la empresa, que es la de escribir textos que van a ser utilizados en sus páginas web, en sus redes sociales y en sus blogs.
Siguiendo nuestro método específico, hacemos una reflexión de la marca y creamos textos en función de ella, para producir los textos más adecuados en todos los idiomas que el cliente necesite.
¿Qué nuevas estrategias habéis tomado para hacer frente a este nuevo año?
Estamos empezando a dar charlas sobre nuestro método que une el branding y el storytelling en nuestro entorno. Por otro lado, estamos adaptando el nombre a esta nueva rama y creando una nueva web. Además, a través de varias vías, estamos intentando conseguir visibilidad. Para ello, nos parece que ésta de Aspegi es una iniciativa maravillosa.
También estamos participando en Networkings y seminarios web, aunque a distancia. Hay que mantener las relaciones.
¡Hazte socia!
Descubre los beneficios de asociarse a ASPEGI.
Entidades Colaboradoras
Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso. Puedes obtener más información en nuestra Política de Cookies.
You have declined cookies. This decision can be reversed.
You have allowed cookies to be placed on your computer. This decision can be reversed.
Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso. Puedes obtener más información en nuestra Política de Cookies.